Об акценте замолвите слово

Акцент, который можно чаще всего услышать в России – кавказский. И кавказский акцент русскими традиционно не любим, вероятно, потому что “понаехали тут”.

А как это происходит в Америке? Как относятся к акцентам? Верно ли, что американцы, так же, как русские  негативно относятся к приезжим или иммигрантам за счет того, что те плохо говорят по-английски или говорят хорошо, но с явно выраженным акцентом ?

Короткий ответ: нет.

Но поговорим об акцентах и о том, что такое хороший английский язык.

В разных штатах

В разных штатах люди говорят на немного разном английском. Различия достаточны, чтобы делать предположения, из какого человек штата. Для примера, в России, если человек “о”-кает, можно предположить, что он из Вологодской области. Знакомый русский рассказал, что однажды его в баре спросили, не из Техаса ли он.

Черные

Речь идет о тех черных, которые родились и выросли в Америке и имеют американское гражданство. Странность в том, что их очень легко можно узнать по акценту; даже не по акценту, а по манере говорить. Если послушать любой американский рэп или посмотреть пару фильмов, этот акцент легко распознать: они жуют слова, используют жаргон и их порой трудно понять даже американцам.

Для меня остается загадкой, почему черные, которые живут в одном обществе с остальными американцами, разговаривают как бы на своем собственном языке, но факт остается фактом – они говорят с акцентом. Тут можно послушать: [youtube] [foxnews]. Вот только что узнал, что для этого диалекта английского существует даже название: ebonics. Также оказывается, что не совсем корректно говорить, что они живут в одном обществе: они живут в своем обществе и разговаривают на своем английском…

Индусы, китайцы и, наверное, латиносы

Я выделил их в отдельный пункт, потому что иммигрантов из этих стран очень много. И тех и других крайне легко вычислить по акценту. Лично мной индусский акцент (равно как и китайский) воспринимается тяжело. Порой его трудно понять. Но это я – россияне вообще славятся своей нетерпимостью. Что насчет самих американцев ?

Во-первых, указывать на чужое произношение является признаком плохого тона и на публике это делать не принято. Не исключаю, что отдельных индивидуумов может бесить определенное произношение, но они никогда этого не покажут.

Во-вторых, поправлять или подсказывать слова просто не принято. Они будут долго и вежливо ждать, пока человек найдет нужное слово.

Русские

Даже в том случае, если человек прожил в Америке не один десяток лет, вполне возможно, что его до сих пор можно распознать по акценту. Это верно не всегда, но случается. Раздражаются ли американцы на чужеродный акцент? Нет, им пофигу до тех пор, пока вас можно понять.

Кстати, русский акцент часто путают с немецким.

Те, кто плохо говорит по-английски

Теперь о тех, кто говорит плохо. Это может включать в себя некорректную грамматику, заикания и поиск нужного слова, неверное использование слов в контексте, неверные ударения или произношение, медленную речь с подбиранием слов.

Звучать это может примерно так: “Здравствуйте, я Никита, можно я эээээ хотеть этот суп, пожалуйста. Необходимо ээ ждать сколько я?”. Не смешно, китайцы примерно так и говорят на английском. Но им простительно – расстояние между языками очень большое и не получается, как мы привыкли, брать русское слово в надежде, что оно звучит так же в английском.

Вот список отличий между восприятием русскими русского языка или американцами английского языка в исполнении иностранца:

  • русские начинают раздражаться, американцы очень терпеливы
  • руские начинают подсказывать и/или поправлять, американцы молча готовы по 30 секунд ждать, пока ты подберешь нужное слово
  • иногда, в тяжелых случаях, американцы очень вежливо просят повторить, если не поняли

Подытожим

Я перфекционист. По отношению к языку это проявляется в желании красиво звучать и корректно говорить, поэтому почти всегда я недоволен своим произношением, скоростью речи, плавностью фраз и краткостью изложения. Очень часто я говорю: “простите мне мой английский”. В ответ от разных людей много раз я слышал одну и ту же фразу: “ничего страшного, мой русский хуже, чем твой английский” или “нет, что ты, все хорошо, мне все понятно”. Кстати, создается такое ощущение, что многие американцы комплексуют по поводу того, что они не знают иностранных языков, в том время как весь мир учит английский.

Возможно, в связи с моими перфекционистскими наклонностями, я проецирую недовольство своим уровнем владения языком на других, и как результат меня раздражает слишком явный акцент, а вот американцам просто пофигу:

Я тебя понимаю – you’re fine!